переводческий бюро
Организация бюро переводов
ДОБАВИТЬ В ИЗБРАННОЕ
Разделы:
Онлайн перевод текстов
Интернет переводчик
Обучение английскому языку
Советы для изучения английского языка
Интересные статьи об английском языке
Статьи для переводчика
Обзор Бюро Переводов в России переводческий бюро СНГ
Для души (любителям английского языка)
Отзывы переводческий бюро предложения
Отвлечемся от английского
Другие иностранные языки
События переводческий бюро мероприятия для лингвистов
Рассказы наших читателей
Новости портала
Переводы статей
Советы переводчикам
Лингвистический форум
Обновления на форуме:
Поход в Крым весной?Вопрос редактору... или жалоба на?Не найду перевод словаПомогите перевести, plsтеннис
Последние добавления:
Транскрипция английского алфавита в кодировке ASCIIПравила чтенияГреческий алфавитГрамматика новогреческого языкаПереводчик: Быть или не быть?Как выучить английский языкКак выучить английский
Поиск:
Статьи для переводчика /
Организация бюро переводов
4,5 тысячи долларов -
и бизнес ваш!
Сколько нужно потратить денег,
чтобы организовать бюро переводов?
Какова рентабельность такого
предприятия, сколько зарабатывают
переводчики, кто может выступить организатором этого бизнеса, почему
бытует мнение, что на переводческом рынке нет сильных брендов?
Открыть переводческую фирму можно переводческий бюро без первоначального капитала.
В Рунете (на сайте www.bizzon.info) есть рассказ об этом. Офисному
работнику надоело "трудиться на дядю", тем более что босс
появлялся на работе нечасто. Наш герой вспомнил, что неплохо переводит,
разослал по электронной почте рекламу. Спам принес клиентов, которых
он, набравшись наглости, стал водить в чужой офис. Деньги обналичивал
через фирмы друзей. Потом, "встав на ноги", официально
зарегистрировал фирму, нанял сотрудников, хотя переводческий бюро обходился дальше
без офиса - работал дома. Но если не пользоваться чужой территорией
и счетами, то расходов на открытие бизнеса не избежать. И прежде
чем регистрировать фирму, нужно определиться с офисом (арендовать
помещение или нет) переводческий бюро штатным расписанием.
Виртуальный или реальный офис?
Поскольку переводческий бизнес работает без основных средств, вопрос
об офисе необходимо решать в самом начале организации дела: аренда
недвижимости войдет в затраты новой фирмы. Так, офис в 30 кв. м
на Тверской обойдется в 600 долларов в месяц, точно такой же площади
на Щелковской - в 150 долларов. Владельцы бюро переводов считают,
что без офиса не обойтись. Директор старейшей переводческой компании
"Радеус" Михаил АГИБАЛОВ говорит, что дома работают "одни
самозванцы". Руководитель фирмы "Дориан Грей" Наталья
ПЕТРОВА убеждена, что получить крупных клиентов, не имея офиса,
невозможно, переводческий бюро "век тех, кто экономит на аренде переводческий бюро работает на
дому, обычно недолог".
Определимся со штатом
Важный вопрос: как работать с основным персоналом - переводчиками
- на штатной или внештатной основе? На этот счет у специалистов
нет единого мнения. По словам Натальи Петровой, если объем заказов
превышает 1000 страниц в месяц, штатный переводчик весьма желателен.
В то же время ни одна переводческая контора не может обойтись без
внештатников. Когда объемы большие, переводческий бюро сроки сжатые (в сутки один
человек может качественно перевести не больше семи страниц текста),
приходится нанимать специалистов со стороны.
Михаил Агибалов считает, что с переводчиками лучше работать на внештатной
основе. А в штате обязательно должны быть менеджеры по работе с
клиентами (как миниму два), курьер (для доставки документов) переводческий бюро редактор.
Обычно работа переводчика редактируется. Бюро таким образом стремится
повысить качество работы. Редактор должен не только владеть языком,
но переводческий бюро быть знакомым со сферой знания, о которой идет речь.
Посчитаем стартовый капитал
Мы будем рассматривать вариант не виртуальной фирмы без офиса переводческий бюро
регистрации, переводческий бюро абсолютно легального, зарегистрированного по всем
правилам небольшого предприятия со штатом сотрудников в три - пять
человек.
o Регистрация предприятия (как правило, переводческие фирмы регистрируются
как индивидуальные предприниматели) обойдется в 2,5-3 тыс. рублей.
o На аренду офиса (для начала можно снять комнатку в
15 кв. м на окраине столицы) в месяц будет уходить около 15 тыс.
рублей или 500 долларов, если стоимость одного квадратного метра
- 350 долларов год, при курсе доллара 29 руб.
o Мобильный телефон - стоимость услуг связи - 200 долларов в месяц,
плюс стоимость аппарата - около 200 долларов. Оргтехника (компьютер,
факс, принтер) - от тысячи до трех тысяч долларов. Интернет - 30
долларов месяц.
o Рекламу переводческие компании обычно размещают в Интернете. "В
зависимости от амбиций переводческий бюро от места реклама в Яндексе стоит от 500
до 1500 долларов. Можно попробовать рекламироваться переводческий бюро в других системах
- Рамблере, Апорте, Гугле. Я начинал с "Желтых страниц",
спамерских переводческий бюро факсовых рассылок. Рассылал факсы ночами по автоматической
связи", - вспоминает глава фирмы "Интергамма" Владимир
ГАЛЕЧАН.
Тарифы
В среднем письменный перевод одной страницы текста (1800 знаков)
с/на английский, немецкий, французский стоит от 8 до 20 долларов.
Стоимость переводов с редких переводческий бюро экзотических языков может достигать
20-30 долларов за страницу.
o Устный последовательный перевод оценивается в среднем в 1000 руб.
в час. "Здесь все зависит от уровня аудитории. Если это, к
примеру, банкиры, то цена будет минимум 100 долларов в час. Для
компаний с меньшими бюджетами - раза в три ниже", - говорит
директор компании "ИСПАСЕРВИС" Марат БАЙМАНОВ. Для постоянных
клиентов восемь часов перевода обойдется в 8 тыс. рублей. Перевод
с редких языков - дороже на 50%.
o Стоимость синхронного перевода зависит от наличия специального
оборудования. Если у заказчика есть свое оборудование, час перевода
будет стоит около 100 долларов, если оборудование предоставляет
переводческая фирма, - 200 долларов. Стоимость синхронного перевода
также определяется объемом работы: если переводчик требуется на
два-три часа, час работы стоит 200 долларов, если на большее время
- обычно ставка снижается до 100 долларов в час.
Зарплата - примерно половина от тарифа
Поскольку бюро переводов получает прибавочную стоимость исключительно
за счет интеллектуального труда своих сотрудников, расходы на зарплату
будут самыми высокими. Переводчики зарабатывают, как правило, половину
(или чуть больше) от установленного тарифа. Так, письменный перевод
оплачивается в 4-8 долларов за страницу. Синхронист за три часа
работы может заработать около 300 долларов. Но в целом зарплата
переводчика редко превышает тысячу долларов в месяц.
В штате переводческих агентств трудятся также менеджеры по работе
с клиентами переводческий бюро редакторы. Их вознаграждение составляет около 10%
от тарифа или от 700 долларов в месяц, если они на окладе.
Рентабельность
Рентабельность бюро переводов специалисты оценивают по-разному -
от традиционных для многих видов бизнеса 20-30% до 50% переводческий бюро даже выше
(вплоть до 100%). Но все они сходятся во мнении, что 50% рентабельности
- это очень хороший уровень, он обеспечивается большими объемами
работы переводческий бюро низким объемом капиталовложений. Для сравнения: рентабельность
охранного предприятия, небольшой пекарни или среднего салона-парикмахерской
не превышает 20%.
Кто может организовать бюро переводов
Владимир Галечан убежден, что организатором бюро переводов может
стать только высококлассный переводчик, "в противном случае
он не сможет найти хороших специалистов, отличить хорошего переводчика
от луч
ламации". Сам Владимир Галечан знает семь языков, но его фирма
специализируется только на трех европейских переводческий бюро только на письменном
переводе.
Марат Байманов говорит, что всем бизнесменам, в том числе переводческий бюро владельцам
переводческих фирм, присущи некие общие черты, благодаря которым,
собственно, они переводческий бюро являются не наемными работниками, переводческий бюро сами создают
рабочие места, - это независимость, инициатива, желание заработать.
Наталья Петрова считает свой бизнес творческим переводческий бюро уверена, что его
организатор обязательно должен быть творческой личностью. "Например,
мы принимали участие в переводе энциклопедии к 1000-летию Казани
на английский язык. Большой прибыли это не принесло, но мы работали
над этим проектом с огромным удовольствием. Было очень интересно!"
Михаил Агибалов делает акцент на качестве образования будущего руководителя
агентства (настоящих переводчиков, по его мнению, выпускают МГЛУ,
Московский военный гуманитарный университет, Институт стран Азии
и Африки при МГУ), "плюс минимум предпринимательских способностей".
Есть ли бренды на рынке перевод-ческих услуг
По мнению Михаила Агибалова, понятие "бренд" вообще неприменимо
к бюро переводов, поскольку в своей массе они относятся к малым
предприятиям: "Как показывает практика, те из них, кто пытается
разрастись, вскоре начинают дробиться на более компактные переводческий бюро мобильные
подразделения. Достаточно вспомнить "оперативность" Всесоюзного
центра переводов, где минимальный срок исполнения заказов был 45
дней". Более уместно, считает он, говорить о бренде вузов,
готовящих профессионалов перевода. "Знаменитый "Ин-Яз"
(ныне МГЛУ) - вот это действительно бренд" переводческий бюро таких в этой области
всего несколько, хотя переводчиков теперь разве что в ПТУ не готовят".
Наталья Петрова считает брендом фирму "Альфа переводческий бюро Омега":
компании пятнадцать лет, переводческий бюро на рынке переводческих услуг даже два
года считается возрастом.
Ее поддерживает переводческий бюро Лев Пороховник. По его мнению, сильные бренды
есть - это "Глагол", "Неотэк", "Норма-ТМ",
"Альфа переводческий бюро Омега", тот же ВЦП (Всесоюзный центр переводов),
"Гильдия Переводчиков". "Не знаю, почему существует
мнение, что на рынке переводов нет брендов, - говорит он. - Может,
так думают оттого, что любой обыватель знает "Данон" или
"Балтику", но не знает ни одного бюро переводов? Но это
же не критерий! Критерием должны быть специалисты из данной области".
Текст: Наталья КУЗНЕЦОВА
ВЫНОСЫ:
1. Последние тенденции
В последнее время все больше требуются переводчики не только с английского,
но переводческий бюро с немецкого, испанского, итальян-ского языков.
o Заказчики предпочитают обращаться не к частным переводчикам, переводческий бюро
в бюро переводов (так надежнее).
o По данным НАП, доля фрилансеров переводческий бюро западных бюро на российском
рынке переводческих услуг уменьшается, переводческий бюро доля отечественных переводческих
агентств медленно, но неуклонно увеличивается.
2. Количество штатных сотрудников определяется количеством языков
и объемом заказов. Так, если компания специализируется на письменных
переводах технических текстов с/на английский язык, то при объеме
работы в 200 страниц в месяц достаточно одного переводчика.
3. В Национальную ассоциацию переводческих компаний (НАП) входит
около трехсот фирм
по всей России переводческий бюро чуть больше ста в Москве. Но многие переводческие
конторы - однодневки. Их короткая жизнь
не связана с использованием каких-либо запрещенных законом схем,
скорее, отражает неспособность выдержать
конкуренцию.У этой статьи нет комментариев. Вы будете первым!Для этого вам нужно зарегистрироваться или выполнить вход.
Логин:
Пароль:
Регистрация
Спонсоры раздела:
Лента новостей:
22.03.2008Глава Минобрнауки РФ выступил перед Госдумой
19.03.2008ЕГЭ помог снизить коррупцию в вузах - Рособрнадзор
18.03.2008В российских вузах резко возросло взяточничество
15.03.2008Именем Ельцина назовут вуз на Урале, где он учился
13.03.2008Передвижные библиотеки появятся по всей Москве
04.03.2008Правительство РФ не намерено делать высшее образование только платным
12.02.2008Псковские власти будут выдавать премии молодым учителям
08.02.2008Госдума приняла поправки о госдипломах выпускников духовных вузов
08.02.2008РФ необходимо перейти к современным стандартам в образовании - Путин
06.02.2008Президент Кабардино-Балкарии учредил 30 именных стипендий
Все новости
разделы
набор гинекологический
купить минимойку
icq купить
фотопечать
купить минимойку
рак щитовидный железа
ивановец
дезинфекция белье
заказ обед
фактурный краска
циклон цол
напыление ппу
измеритель петля фаза нуль
белый кофе
трубогиб дорном
цепной конвейер
изолента хб
стенд
мытье потолок
креатин
нард скачать
букмекерский контора фаворит
рассылка база данный
вкус цвет
волосовский доломит
аденома
кислотостойкий краска
развальцовка подогреватель
электро лаборатория
александр вертинский. желтый танго
купить усилитель
адресный база данный
зубной камень
inerta краска
5440.13 (крышка)
цвет гармония
снегоход буран
tag heuer
o2 optix
бегущий строка
лад
нард короткий
антенна бустер
вентеляционная решетка
растворитель 646
инерта краска
нард короткий
искать фотограф
антенна акустомагнитные
вспучивающийся краска
кофе дорога
macintosh
холодильник neff
жаростойкий краска
спецобувь заказ
тренировка память
покраска рчв
обед
колокейшн
детский гинеколог
отбеливание белье
электротельфер
проект электропроводка
продать кайт
медикаметозное безоперационное прерывание беременность
авиа отправка
omega
сдача ielts
подбор эмаль
сглаз
магнитный доска
вышивка флаг
вакуумный упаковочный
ziplock
новосельский доломит
северный корона
штукатурка фасадный
растворитель
сушильный машина frigidaire
купить минимойку
зона ограничение доступ
диспорт
ивановец
надпись кружок
переводческий бюро